Наша беседа с главным редактором проекта «Смешарики» Марией Корниловой состоялась на 26-ой Международной Иерусалимской ярмарки в рамках проекта «Книга – Знание».
Помните ли вы, когда вы начали читать, и помните ли вы первую книгу вашего детства?
Когда я начала читать – я не помню. Как-то нет у меня самых-самых ранних детских воспоминаний. Первую книгу я тоже не помню, но я помню, что читала очень много, и книги приносили мне удовольствие. Благодаря маме, у меня было очень много детских хороших книг с богатыми разнообразными иллюстрациями, когда иллюстрация создавала мир. Поэтому я читала очень много. Я увлекалась биологией – «Моревизор уходит в плавание», перечитала всего Даррелла.
Как книги попадали к вам в дом? Ходили в библиотеку или мама приносила?
Мне кажется, я брала их с полок. А мама обеспечивала их пополнение. Дело в том, что мое детство прошло в то время, когда еще надо было искать книги. Их откуда-то привозили – даже из Польши и Чехословакии. Из разных мест.
А где вы жили в детстве?
В Петербурге. Я и родилась там.
Были ли какие-то книги, которые повлияли на вашу нынешнюю профессию?
Сложный вопрос. Если бы я сейчас была биологом, я бы вам однозначно ответила, какие книги… Дело в том, что мне повезло попасть в профессию, в которой мне удалось комплексно реализовать то, что меня интересовало в детстве. Все книги, которые были в детстве, позволили мне иметь такое насыщенное детство, что теперь я могу разговаривать с детьми на общем языке. Я их понимаю, я знаю, как это «интересно» в детстве. Но туда входят и какие-то книги об экологии, потому что я детям все время пытаюсь про экологию рассказать. Сказывается и «сказочная» начитанность – всеми сказками, Чуковским…
Опять же, мне кажется, что на меня собирательно повлияли более взрослые книги. Когда ты читаешь их не удовольствия ради и насыщения личности, а с какими-то мыслями. У меня был такой интересный опыт с «Замком» Кафки. Я начала читать его поздно, где-то в институте, и он мне очень не понравился. Я думала: «Боже мой, как всё долго и нудно…». К тому же он оказался еще и не законченным! Тут я вообще ощутила себя, что меня обманули, и была очень расстроена.
После этого прошло лет семь. Как книга ко мне снова попала? Может, я решила ее «добить»: «Почему это я не смогла до конца дочитать?» и заново принялась за чтение. Оказалось, что лучше книги я не читала, и теперь мне было всё равно – закончен роман или нет. И такая атмосфера – как он ее умудрился создать! Семь лет прошло – по восприятию это была совершенно другая книга. Всему свое время. А сейчас я решила перечитать «Анну Каренину».
Это из-за новой экранизации, наверное?
И хорошо, что из-за фильма люди начинают читать книги, потому что просто так никогда бы не прочитали. Дело в том, что нас окружает постоянная «гонка», и рабочая в том числе, а тут по теории ассоциаций ты вдруг вспоминаешь, что классику надо перечитывать, ты ее давно не читал. Вот занимаюсь изданием книг, а времени почитать – очень мало. Надо отказываться от поездок на машине, тогда сразу появляется время читать – в транспорте.
Как связан проект «Смешарики» с книгоизданием? Не могли бы вы рассказать, что делает этот проект для издания книг и в области научной популяризации?
Мультфильмы и книги связаны очень плотно. Я полностью занимаюсь издательским направлением. Во-первых, мы, как и сам проект, являемся вехой в книгоиздании. «Смешарики» – первый российский бренд со всеми классическими составляющими бренда, лицензионной продукцией. Но книгоиздание является не просто лицензированием образов на книги, мы стараемся создавать качественную литературу. Если авторы проекта любят свой бренд, то стараются его развивать. Книги – это одно из направлений, по которому реализуется жизнь бренда. Для нас это равное по значимости с мультипликацией направление.
Когда Илья Александрович Попов, продюсер проекта и его инициатор, начинал «Смешарики», он был «пионером», никто не верил, что можно что-то сделать на мертвом тогда рынке анимации. Он вышел на абсолютно пустой рынок и добился успеха. Дети полюбили наших героев, мультики стали популярными и книги расходились огромными тиражами. За последние 8 лет было продано более 30 миллионов экземпляров. Не думаю, что сейчас существуют такие тиражи на российском издательском детском рынке. На рынке стало много брендов, они поделили рынок, и теперь у детей есть разнообразие…
Многие ваши книги посвящены популяризации какой-то важной темы – безопасности дорожного движения, сейчас у вас появились книги с популяризацией науки. Как вы над такими книгами работаете, почему вы это делаете?
Во-первых, мы самого начала решили, что, раз уж нам повезло с такой популярностью, то теперь все силы надо бросить на качественный контент. Мы понимаем свою ответственность перед детьми. Собственно говоря, раз дети любят этот проект и покупают книги, то у нас есть возможность донести до них важные мысли – о добре, взаимопомощи и взаимопонимании.
В работе мы сразу забываем про то, что у нас за спиной популярный бренд. И стараемся создать книгу, которая была бы интересна и без образов «Смешариков». Наша задача – хорошая книга, вне зависимости от бренда. Нужно делать книгу на совесть – без оглядки на то, что «бренд всё скрасит». Когда мы делаем иллюстрации для книг, мы практически не берем кадров из мультиков. Потому что один кадр из мультика является не полноценным, ему требуются для поддержки ближайшие кадры, которые создают движение. И то, что пропускается в мультиках из-за движения, не пройдёт в книге.
Поэтому у нас практически 80% рисунков создается художниками заново. У них есть такие т.н. «мясные» файлы – с огромным количеством эмоций и поз одного персонажа. Эти персонажи перекрашиваются под брендовые стандарты полиграфии. Затем мы рисуем эскизы будущей иллюстрации, а потом уже под них подбираем персонажей. Каким-то художникам удобнее нарисовать персонаж заново, каким-то – «замиксовать», ноги-руки-рот переставить, но ничего готового из мультфильма не берется. Если только красивые фоны.
Во-вторых, книга для детей должна говорить о важном, учить. Проходные книги детям не нужны. Поэтому мы и выпустили книги «Дорожное движение», «Букварик», «Читарик». Дети растут, они всё впитывают. Это программа образования. У нас есть и просто развлекающая литература, но обязательно с задумкой – сказать о чем-то. У нас команда перфекционистов – мы каждую книгу стараемся выстроить «образцово»…
Вот у меня в руках удивительная книга – детский толковый словарь. Эту книгу мы делали года четыре. Как говорит один мой ведущий редактор: «Сколько людей полегло на этой книге!». Мы создали 900 веселых и продуманных определений слов. В этой книге 900 картинок. Каждая – отдельный сюжет, каждая со смыслом, сюжетом. Задача – дать художественное видение слова как знака. Все определения слов писали мы сами, я лично переправила процентов 60 определений. Очень помог нам в работе словарь Владимира Даля. Мы брали из его словаря какие-то слова – вкусные, будто живые! Писали свои определения с их включением, отдавали на редактуру и получали от редакторов замечания: «А вот это слово надо бы убрать! Это же архаизм!». Какой же архаизм - наоборот, соль земли! Живее всех живых! Прямо из земли выкопано! Мы пытаемся научить детей языковому творчеству, чтобы они жили в языке, не стопорились на одном и том же, пытались работать с языком. В общем «строили мы, строили и, наконец, построили». Сделали «Большой словарик-Смешарик». Можно гордиться, вот только теперь мне эта книга кажется слишком толстой. Читать, не перечитать.
Может, надо сделать сокращенную версию?
Первые два словарика были небольшими. Мы не смогли из них без изменений создать этот словарь. Но когда задумали «Большой словарик», то перечитали слова, которые 5 лет назад писали и поняли, что за это время сильно сами изменились, и наше отношение к текстам изменилось. У многих дети родились – переосмысление произошло. Значит нужно переписывать. Раньше казалось, не надо давать современным детям много новых понятий… Либо надо обязательно объяснять. Потом у меня появился ребенок, и я стала ему читать книги и поняла, что дети многое впитывают в контексте из общей мелодики, вязи языка. И прекрасно он контекст улавливал, прекрасно вставлял потом эти слова в разговор.
Можете привести пример одного слова?
Рассказывает мне года в два про ослика: «А знаешь, ведь нельзя на него много поклажи нагружать!». Я его спрашиваю: «А что такое “поклажа”?». Думала, не ответит, просто вставил слово в контекст…. А он мне: «Поклажа – это вещи, которые у него сверху. Он же устает, надо меньше на него поклажи нагружать». Я поняла, что дети умнее, более чувствительны к языку и новым словам, чем мы думаем. Должна быть в чтении зона ближайшего развития.
Кроме того, у нас есть ещё одна уникальная книга. «Новые приключения Смешариков» Это переосмысленные Смешарики в новом арте и в новых историях в разных жанрах – фантастике, детективе, любовной истории. Мы раздали всем своим текстовикам разные жанры. Меня, например, заставили написать триллер. Можно было изменять имена, должен был оставаться только общий контур узнаваемости. Затем раздали тексты художникам и предоставили им выбор манеры изображения. И они нарисовали совершенно не в той стилистике, что принято в бренде. И вот получилась такая солянка: научно-популярная фантастика, классическая русская сказка, газетная заметка.... Вот стилистика витража, вот классическое фэнтези, а здесь иллюстрации нарисованы руками на бумаге. Потом сканировали и переносили в книгу. У нас же все давно на компьютере рисуется.
Хорошая книжка! Я бы даже взяла своему ребенку.
Да! И причем, понимаете, в этой книге нет педагогических директив. Мы часто слышим, что издатели производят книги, которые не могут дать своим детям. У нас, как раз, наоборот, мы делаем книги для своих детей. Хотя конечно меру и тут надо соблюдать. Нельзя идти на поводу у ребенка, и давать ему книги только одной стилистики. Наши книги прекрасны, я за каждую книгу ручаюсь на 100%! Но персонажи все круглые! Ребёнка нужно познакомить с разными стилистиками: с иллюстрациями Васнецова, Сутеева, Чижикова....
Ещё у нас есть проект «Ушарик». Проект с фирмой «Азимут», которая занимается установкой кохлеарных имплантанов слабослышащим и глухим детям. Эта технология позволяет вживить имплантант в кору головного мозга. И ребенок, который не мог слышать, начинает слышать!
И дальше должен идти период реабилитационных занятий по специальной методике. Мы помогали адаптировать методику и оформляли методические тетради. А также придумали целую историю про Ушарика (герой, который не мог слышать), о том, как его Смешарики помогли ему с помощью импланта. Суть в том, что обычные Смешарики находят малыша, с которым происходит недопонимание, потому что малыш не слышит. Дальше они пытаются понять друг друга, в конце концов, осознают, в чем проблема. Между тем, мы показываем, что у слабослышащих детей есть огромное количество компенсаторных возможностей, следовательно талантов. Ушарик, благодаря своей быстроте и реакции, спасает Кроша. Затем Лосяш оповещает всех, что где-то существуют доктора, которые делают операции по установке имлплантантов. Ушарика отправляют на Большую Землю.
Кроме того, у нас есть научно-популярный проект «Пин-код». Популяризация науки для детей. Знаете, с чем я постоянно сталкиваюсь у окружающих детей? Все они помешаны на гаджетах, но при этом часто не знают, как ими пользоваться эффективно. Т.е., всем нужен 5-ый айфон или какая-то другая новинка, но 80% его функций они не используют. Такое поверхностное пользовательское отношение. Мы бы хотели просветить детей, чтобы гаджеты из разряда «цели» перешли туда, где им и место – в разряд «инструментов». А может даже и изобретут сами какие-нибудь новинки.
Кто пишет сценарии для мультфильмов?
Сценарии мультфильмов пишут сценаристы, у нас практически 180 сценариев написал один сценарист, Алексей Лебедев, очень талантливый и профессиональный человек.
А научно-популярные сценарии?
Из сценаристов выбирается наиболее подходящий «под задачу». Например, его интересует наука. Или ему, удается наиболее интересно и понятно представить сложную тему. Дальше над мультиком работает научный консультант, который «сверху» по сценарию отслеживает, чтобы мы ничего не напутали. Работают на совесть
Бренд по сути скоротечен. «Смешарики» каким-то чудесным образом умудрились «прожить» 10 лет. Причины: удача, а также пустой рынок, душевность, мир без насилия, загадочный русский дух… Наши мультики иностранцы не всегда понимают! Приходилось для Америки и Европы отбирать определенные сценарии и сильно упрощать диалоги…
Вам кажется, что они слишком сложны для зарубежного зрителя? Слишком заумны?
Вы знаете, зарубежный зритель привык к более простой подаче. Там снимаются добротные фильмы, но они строятся по одной схеме, работающей. А шаг в сторону от этой схемы – это риск, а пространные размышления – ещё больший риск. Понятнее и легче борьба кинематографического добра и зла, а не тонкие размышления о том, что добро и зло живут внутри одного человека. И вообще зло посимпатичнее – и костюмчики у него поэффектнее, и энергетики побольше. А добро обычно скучное и скромное. Но в «Смешариках» у нас получилось добро высветить, показать жизнь без деления на черное и белое. В сериале нет отрицательного героя. Вообще. И это – разрыв шаблона, близкий русскому сознанию.
Последний вопрос: многие родители жалуются, что современные дети не читают. Что бы вы посоветовали, чтобы заинтересовать детей чтением?
Ничего не посоветую. Изменитесь сами. Читайте сами и дети будут читать. Только собственный пример. Есть конечно уникальные дети, но это чистое везение и взрослые тут тогда не причем. С рождением ребенка родитель должен начать меняться сам, а ещё лучше задолго до рождения.
Спасибо большое за интервью.